Arhive etichetă: Brandon Sanderson

Tot de-ale mele – arhivele lunii februarie 2019

Verojurnal Mustăţi lungi, gheare lungi

Publicat în de pe blogurile mele, de-ale mele, lumea cărţilor | Etichetat , , , , , , | 2 comentarii

Tot de-ale mele – arhivele lunii septembrie 2018

VeroJurnal Câmpul alb, oile negre

Publicat în de pe blogurile mele, de-ale mele | Etichetat , , , , , | 20 comentarii

Traducere pentru editura Paladin (Art) – Cuvinte despre Lumină (vol. I – Câmpiile Sfărâmate)

Inițial publicat pe Câmpul alb, oile negre…:
Cuvinte despre Lumină (Words of Radiance) volumul I: Câmpiile Sfărâmate de Brandon Sanderson Cartea a doua din Arhiva Luminii de Furtună (Stormlight Archive) Colecţia: Fantasy Masters Format: Hardcover, 140 x 205 mm, 940 pag.…

Publicat în de pe blogurile mele, reblog, Traduceri | Etichetat , , , , , , | 9 comentarii

Avanpremieră

Cu ale sale 1216,9 pagini standard*, e cea mai lungă** traducere din „palmaresul“ meu. Şi cea cu care m-am lungit cel mai mult – destul de mult ca să mă simt în lumea ei ca acasă şi să am acum … Continuă lectura

Publicat în lumea cărţilor, perlele mele, Traduceri | Etichetat , , , , | 21 comentarii

Fiindc-aflase dintr-o carte… (2)

Fiindcă atunci când a început jocul cu citate favorite, iniţiat de Zina, psi a spus că se aştepta la ceva din Words of Radiance (al doilea tom din seria „Arhiva Luminii de Furtună”, semnată de Bandon Sanderson), vă ofer, cu … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P, lumea cărţilor, Traduceri | Etichetat , , , , , | 38 comentarii

De-ale traducătorilor

Aş putea scrie exact aceleaşi lucruri despre traducerea în română. Dacă nu ştiţi franţuzeşte… regret, dar n-am timp (şi nici chef) să traduc articolul. Am dat peste el încercând să descopăr cum s-a tradus „words of radiance” în franceză. 🙂 … Continuă lectura

Publicat în Traduceri, traducatori, etc | Etichetat , | 15 comentarii

Traducerile mele din 2016

  Traduse în 2015 şi publicate în 2016: – pentru editura PALADIN (ART) – pentru editura FINAL CHAPTER   Traduse la cumpăna anilor 2015-2016 şi publicate în 2016: – pentru editura NEMIRA   Traduse în 2016 şi încă nepublicate: – pentru editura PALADIN (ART) … Continuă lectura

Publicat în de-ale mele, Traduceri | Etichetat , , , , , , , , | 27 comentarii

„Past” versus „past perfect”

Fragmentul pozat mai jos e dintr-o recenzie a romanului „Calea Regilor„, de Brandon Sanderson (clic pe poză ca să citiţi toată recenzia în cauză). Referitor la asta, ţin să spun că: “Se îmbrăcase” e mai mult ca perfectul, acel timp … Continuă lectura

Publicat în Traduceri | Etichetat , , | Lasă un comentariu

Avanpremieră

Publicat în lumea cărţilor, Traduceri | Etichetat , , | Lasă un comentariu

Un soi de promisiune

Am un chef nebun de scris poveşti – de-ale mele (bune, proaste, cum or ieşi, nu contează). Şi n-am timp, pe bune şi fără mişto. 😦 Până la sfârşit de iunie mai am de terminat două traduceri întârziate, dintre care pe … Continuă lectura

Publicat în de-ale mele, Traduceri | Etichetat , , , , | Lasă un comentariu