Nu pricep

Aceeaşi publicaţie, altă traducătoare, aceeaşi opinie:

Şi încă una, în esenţă similară:

Aş crede, dacă n-aş fi constatat pe pielea personală că nu e adevărat. Traiul nu se poate numi prost şi nu eşti nevoit să accepţi chiar orice, absolut de la oricine şi în orice condiţii. Iar uneori nazurile („pe ăsta nu-l mai traduc”) au darul să aducă contra acceptării o mărire de tarif care se menţine pe urmă (mi s-a întâmplat). În plus, în calitate de angajat, ai chiar mai puţin de ales: faci ce-ţi cere şeful/angajatorul, sau îţi cauţi altă slujbă.

În concluzie, sunt sigură că nu sunt beată şi nu pricep de ce-mi spun doi trei să mă duc să mă culc.😀


Şi gata, consider subiectul închis, adică promit că nu mai scriu despre asta.🙂 Din acelaşi motiv, aici comentariile sunt închise.

About Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în lumea cărţilor, traducatori, Traduceri și etichetat , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

Un răspuns la Nu pricep

  1. Pingback: Cum se face omleta cu brânză… | VERONICISME

Comentariile sunt închise.