Are cineva idee dacă există vreo traducere in limba română a epitafului de pe mormântul lui Shakespeare?
Good frend for Jesvs sake forbeare,
To digg the dvst encloased heare.
Bleste be ye man yt spares thes stones,
And cvrst be he yt moves my bones.
Şi, dacă da, unde anume aş putea s-o găsesc?
Sau e cazul să pun mâna să-l traduc? 😀
Din ce-mi amintesc din anii de liceu,epitaful suna cam asa:
Prieten scump,fereste-te sa tulburi
Tarana incuaiata aici sub pulberi
Blagostovit fi de-ngrijesti de tumul
Si blestemat dac-ai sa-mi tulburi scrumul.
ApreciazăApreciază
Mulţam.
Dacă s-ar găsi şi cineva care să aibă în faţă cartea în care se găseşte traducerea, ca să-mi spună numele traducatorului, editura şi anul apariţiei, ar fi perfect 😀
ApreciazăApreciază
multam fin pt traducere….:*
ApreciazăApreciază
S-a retradus de către George Volceanov în prefața vol I al noii ediții, vol1-4 la Paralela 45 (acum mutată la Tracus Arte). Cel citat mai sus cred că e din Levițchi. Se observa ca Levitchi a introdus pentametrul iambic dublu (endecasilabul) folosit de SXPR în piese dar originalul are 8 silabe pe vers, tot ritm iambic. In RO e foarte greu (cele 2 versuri finale sint numai din monosilabe.
Voi mai incerca si eu. 🙂
ApreciazăApreciază
Mulţumesc mult, e interesant de ştiut – pentru cultura mea generală. (Cartea pentru care îmi trebuia traducerea a apărut acum aproape cinci ani,)
ApreciazăApreciază
Tradus tîrziu la ceas de noapte, stimulat de un mesaj primit, cu un poem dedicat lui SXPR.
Bun prieten, pentru Dumnezeu,
Să nu sapi jos, în colbul meu.
Cel ce n-atinge: har cu cîrca,
Blestem pe cine-mi mișcă hîrca.
William Shakespeare
*
George Volceanov folosește și el decasilabul și edndecasilabul (Shakespeare, Opere I. Prefață, pag. 15)
Prietene, de dragul lui Cristos
Nu profana țărîna de mai jos!
Slavă celui cu pietrele-mi cuminte,
Și bléstem cui se-atinge de-oseminte.
Deși n-am reușit să țin măsura de 8 silabe decît în versurile 1-2 și nici cuvintele monosilabice exclusive în versurile 3-4, țin să vă mărturisesc modesta contribuție.
ApreciazăApreciază
Mulţumesc, îmi place, sincer, foarte mult. Îmi pare rău că m-am avut-o acum cinci ani.
ApreciazăApreciază