Arhive etichetă: limba română

Lupta cu morile de vânt nu ţine de resortul meu

Are rost să scriu – drept comentariu, evident – pe blogul unuia sau al alteia, oameni de la care aveam, deh, pretenţii, că, în limba română, cuvântul resort nu are, ca în engleză, sensul de staţiune [balneo-climaterică]? Am ajuns la … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri | Etichetat , , | 7 comentarii

Chiar aţi uitat limba română?!!!

Chiar a uitat-o toată lumea?! Inclusiv editorii de carte?!!! „Top 10 cele mai fascinante peisaje din filmele SF“. Eh, e o idee mai bine decât „111 cele mai frumoase poezii de dragoste din literatura română“, dar tot sună ca naiba. … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P | Etichetat | 1 comentariu

Nu vi s-a aplecat de-atâta aplicat?

A APLICAT la facultatea de drept…!!! 😆 Aş muri de râs dacă n-ar fi de plâns. Înţeleg că totul a pornit de la un troglodit care nu s-a uitat în dicţionar şi-a tradus după ureche şi după capul lui sec, dar ce-a … Continuă lectura

Publicat în ciudăţenii, despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri | Etichetat | 33 comentarii

Încă una

„A face diferenţa” = altă expresie improprie limbii române, introdusă fără îndoială de un traducător care n-a legat o prietenie prea strânsă cu această limbă a noastră (şi e prea puturos ca să se uite în dicţionar) şi adoptată de restul … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc | Etichetat | 4 comentarii

Jurnal de traducătoare zurlie – Traduc în pijama, nu în pijamale!!!

Nu ştiu ce e în capul vostru – al multora dintre voi. Sunteţi mulţi, prea mulţi, voi, ăia care spuneţi, de exemplu: „M-am îmbrăcat în pijamale.” Nţ, fraţilor, nu v-aţi îmbrăcat în pijamale, ci în pijama. Chestia aia alcătuită din … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri | Etichetat

Românii nu mai ştiu româneşte…

După „eliberarea Peninsului Coreea” (o fi, poate, eroare de tastare, dar oamenii pot şi să recitească ce-au scris, şi ce scrii pe net se poate de obicei corecta), am mai văzut, tot azi, încă una: „căpşuni proaspeţi”. Păi, ‘tu-i gramatica … Continuă lectura

Publicat în de-ale mele, despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri | Etichetat | 5 comentarii

Uneori mă enervez…

Chiar a uitat toată lumea că ăla care sună ca să ne trezim la o anumită oră se cheamă „ceas deşteptător”? Am ajuns să ne trezească pe toţi „alarma”?! Mobilu’ ăla pe care-l punem să sune la ora x dă deşteptarea, nu … Continuă lectura

Publicat în despre lume şi viaţă :P, nemulţumiri, Traduceri | Etichetat , | 1 comentariu

Încă o lege a lui Murphy?

Uneori mă gândesc că, dacă ar fi fost român, Murphy ar fi formulat probabil şi o lege dedicată traducătorilor (celor care traduc în limba română). De ce spun asta? Fiindcă am impresia că numele majorităţii personajelor din romanele şi povestirile … Continuă lectura

Publicat în ciudăţenii, lumea cărţilor, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc | Etichetat , , | 11 comentarii

Kur…

„I should point out here that Enki’s original name was En-Kur, Lord of Kur.” Şi cum traduc eu asta, „… Stăpânul Kur-ului”, sau „…. Stăpânul din Kur„?!!!

Publicat în elucubraţii, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc | Etichetat , | 10 comentarii

Întrebare întrebătoare

În limba română există sau nu cuvântul sit, ca echivalent pentru englezescul site (website)?

Publicat în de-ale mele, Help me! Please! | Etichetat | 11 comentarii