Azi

Azi, adică de ziua mea, am primit două cadouri frumoase:

ŞI…

În altă ordine de idei, ţin să spun că, când sunt bătrână fără să mă simt bătrână (mai ales dacă nu mă uit în oglindă 🤣) înţeleg de ce „apusa noastră tinereţe e fără de moarte”.
Asta e traducerea literară a subtitrării în engleză (our bygone youth is immortal), care habar n-am cât de literară, carevasăzică aproximativă, e la rândul ei, fiindcă nu ştiu ruseşte. Nu ştiu nici măcar alfabetul, dar am „fotografiat” câteva cuvinte, printre care şi „Дмитрий Хворостовский”.
Revenind la partea cu înţelegerea, dacă înţeleg nu înseamnă şi că mă simt în stare să vă explic. Cred că fiecare înţelege pentru sine, când vine timpul.

 

Publicitate

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.
Acest articol a fost publicat în de-ale mele, surprize plăcute, Traduceri și etichetat , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.