Traducere pentru editura Paladin (Art) – Cuvinte despre Lumină (vol. I – Câmpiile Sfărâmate)

Am propus titluri pentru ambele volume în care a hotărât editura să împartă cartea. Şi nu-mi aduc aminte ce titlu am ales pentru al doilea! :mrgreen:

Aş putea să mă uit prin e-mailuri, că-s păstrătoare. Da’ mi-e o lene…!

Câmpul alb, oile negre...

Cuvinte despre Lumină (Words of Radiance)
volumul I: Câmpiile Sfărâmate
de Brandon Sanderson
Cartea a doua din Arhiva Luminii de Furtună (Stormlight Archive)
Colecţia: Fantasy Masters
Format: Hardcover, 140 x 205 mm, 940 pag.
2018 (în curs de apariţie)

Redactori: _
Tehnoredactor: : _
Coperta: _

Fragment din roman (neredactat):

Slujitoarea le adusese două pahare cu vin de un albastru strălucitor. Adolin îl ridică pe al lui şi îl studie. Îl mirosi, sorbi din el, dădu mulţumit din cap şi, cu un zâmbet de despărţire, îi făcu semn slujitoarei să plece. Apoi o urmări îndepărtându-se, cu ochii lipiţi de fundul ei.

Shallan îl privi înălţând dintr-o sprânceană, dar el nu păru să-şi dea seama că făcuse ceva rău. Se uită din nou la ea, aplecându-se uşor peste masă.

— Ştii, îi şopti, trebuie să clatini vinul în pahar şi să-l guşti, şi altele de soiul ăsta, dar…

Vezi articolul original 902 cuvinte mai mult

Reclame

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.
Acest articol a fost publicat în de pe blogurile mele, reblog, Traduceri și etichetat , , , , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

9 răspunsuri la Traducere pentru editura Paladin (Art) – Cuvinte despre Lumină (vol. I – Câmpiile Sfărâmate)

  1. A thorn in your side zice:

    Mi-s curios cum poate fi sfărîmată o cîmpie. Nu pot vizualiza acţiunea.
    Cît despre al doilea titlu… good luck! Io nu l-am ştiut niciodată, oricum. 😀

    Apreciat de 1 persoană

    • Vero zice:

      E vorba de o zonă de şeş foarte întinsă, diviizată de şanţuri foarte late şi foarte adânci în numeroase platouri. Poate că o să aflu cum s-a întâmplat asta din următoarele romane ale seriei. În original se cheamă Shattered Plains.

      Apreciat de 1 persoană

      • A thorn in your side zice:

        Mai degrabă aş zice fărîmiţate sau distruse. Da’ cred că-s io distrus, la ora asta. 🙂

        Apreciat de 1 persoană

        • Vero zice:

          Mie mi-a plăcut mai mult „sfărâmate”. De gustibus… 🙂

          Apreciat de 1 persoană

          • A thorn in your side zice:

            Dacă stai să te gîndeşti, impactul vizual al verbului „a sfărîma” e legat de lucruri „erecte” (referinţă hazlie la începutul filmului „Kate and Leopold”) sau palpabile; poţi sfărîma o cărămidă, un bulgăre de pămînt, un castel din cărţi de joc, o construcţie ad-hoc sau ceva de gen, dar o întindere (de pămînt) plană nu prea poate primi o asemenea acţiune, în umila mea opinie. Desigur, e doar modul în care văd eu lucrurile, o opinie pur personală şi subiectivă. Ar fi interesant un sondaj pe tema asta, pur şi simplu din curiozitate. 😉

            Apreciat de 1 persoană

            • Vero zice:

              „Fărâmiţate” mă duce cu gândul la firimituri. Iar „distruse” e un cuvânt cu mai puţină forţă decât sfărâmate-
              Şi sunt de părere că, de exemplu, un cutremur puternic poate sfărâma o câmpie. E ca un pumn tras din adâncuri. Un zeu cu sute de braţe şi le înalţă, erecte, şi sfărâmă câmpia dintre el şi văzduh. 😛

              Poţi face oricând un sondaj, dacă te distrează. 😛 De preferat cu participarea cititorilor cărţii – adică ai primului roman din serie, că ăsta încă nu a apărut.

              N-am văzut „Kate and Leopold”.

              Apreciat de 1 persoană

              • A thorn in your side zice:

                Hehe, vezi, avem viziuni diferite în mintea noastră în ce priveşte cuvintele şi impactul lor. 🙂 Mi se pare absolut normal.
                Sondajul cred că ar trebui făcut aici, dacă e să se facă. 😉

                Filmul menţionat (Kate & Leopold) e o poveste romantică SF, călătorii înainte-înapoi într-un alt timp; menţiunea era doar pentru partea de început unde un arhitect continua să menţioneze „my erection” cu privire la construcţia sa (un pod), ceea ce îl făcea pe tipul venit din viitor să zîmbească. 🙂
                (Da, poate e doar problema mea, dar am o slăbiciune faţă de Meg Ryan aşa cum era ea în tinereţe şi de aceea găsesc filme cu ea pentru a exemplifica anumite situaţii)

                Apreciat de 1 persoană

              • Vero zice:

                Avem cu toţii slăbiciunile noastre…. 🙂

                Apreciat de 1 persoană

              • A thorn in your side zice:

                Absolut normal. Cumva în asta constă şi frumuseţea vieţii. 😉

                Apreciat de 1 persoană

Lasă un răspuns la A thorn in your side Anulează răspunsul

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.