„A face diferenţa” = altă expresie improprie limbii române, introdusă fără îndoială de un traducător care n-a legat o prietenie prea strânsă cu această limbă a noastră (şi e prea puturos ca să se uite în dicţionar) şi adoptată de restul lumii. (Măcar nu e la fel de aberantă ca înlocuirea lui „a solicita” cu „a aplica”. 😛 )
Aţi urmărit un nou episod din serialul intitulat:
- „Of, of, of şi văleleu” – în variantă pesimistă;
- „Din greşeală în greşeală, spre o limbă ideală” – în variantă optimistă.
a face diferența, a aplica, a promite (în loc de a asigura că…) și uite-așa limba noastră devine o comoară… pestriță!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Din păcate…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Iar daca nu face diferenta, poate face… sens. 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
🙂
ApreciazăApreciază