Mi-am cumpărat azi o pereche de şosete şi, înainte de a arunca eticheta, m-am gândit să-mi pun ochelarii şi s-o citesc.
Iar după ce am citit-o… în loc s-o arunc, am scanat-o. Pentru că… OMG!!! (În traducere foarte liberă, „Mare-i grădina lui Dumnezeu!” Imensă – şi plină cu traducători idioţi 😦 )
🙂
ApreciazăApreciază
Eu întâi am rămas cu gura căscată, apoi am râs cu lacrimi! 😆
ApreciazăApreciază
Reblogged this on innerspacejournal.
ApreciazăApreciază
Mulţumesc 🙂
ApreciazăApreciază
În primul rând, m-am amuzat. În al doilea, mi-am amintit de traducerile lui Google. 😀
ApreciazăApreciază
Da, la asta te duce cu gândul 🙂
ApreciazăApreciază
OMG!!!
ApreciazăApreciază
Exact! 🙂
ApreciazăApreciază
Care traducatori? Aici s-a folosit google translate, clar. Probabil pe vremea cand era inca in constructie… 😀
ApreciazăApreciază
Da, un idiot l-a folosit pe jupân Google şi-a luat bani pentru traducere – sau i-a economisit, a pus traducerea pe etichetă, fericit că a căpătat-o gratis 😀
ApreciazăApreciază
Doamne mare îţi este grãdina! De ce oare avem noi parte de cei mai rãtãciţi dintre mieluşeii tãi? Şi de ce mai trebuie sã şi cuvânte cãnd nu le-ai dat încã voie? Noi ce vinã avem ?
ApreciazăApreciază
Vinovaţii fără vină…
ApreciazăApreciază
Toate ca toate, traducere proasta de pe google translate…. dar „produsele sunt calde” ???
🙂
ApreciazăApreciază
Probabil era „călduroase”, fiind vorba de nişte şosete de lână 🙂
ApreciazăApreciază
da, asa trebuie sa fi fost 🙂
ApreciazăApreciază
🙂 Ciok ghiuzel!…
ApreciazăApreciază
😀
ApreciazăApreciază
Doamneeeeeeeeeeee! Așa cevaaaaaaaaaaaaa…..
Mă gândesc dacă și calitatea lor o fi la fel cu aceea a traducerii… 😀
ApreciazăApreciază
Le port acum. „Calde” 😛 sunt, cel puţin aici, în casă. În rest… rămâne de văzut.
ApreciazăApreciază
🙂
ApreciazăApreciază
Reblogged this on ropot de secunde….
ApreciazăApreciază
:)))) Da’ esentialul,scris dublu,e ca produsele sunt calde 😉 . Ce mai conteaza ?
ApreciazăApreciază
😆 Într-adevăr, ce? 🙂
ApreciazăApreciază
Maaare grădina! :)) Sigur or fi plătit pe cineva să traducă, sau s-au descurcat singuri? Nici nu ar fi cine stie ce mare lucru… Totuşi, pe an se spală? Până atunci trebuie să prindă scoarţă?
ApreciazăApreciază
Aşa s-ar zice! 😆
ApreciazăApreciază
Poate ca e vremea ca Osman Halhali sa primeasca un email cu multumiri in limba turca, tot tradusa cu google translate. :)))
ApreciazăApreciază
Este, sigur că da… 😆
Mai ales că mi-am luat şosete noi ca să nu le cârpesc pe alea vechi şi le-am cârpit pe astea noi, după ce le-am purtat numai două zile, numai prin casă, în papuci de plajă, fără vârf… sau poate că tocmai din cauza asta una dintre ele a vrut să fie şi ea tot fără vârf şi şi-a făcut repejor două găuri…
ApreciazăApreciază
poate erau sosete cu ajur. 😀
ApreciazăApreciază
Da – una da şi alta ba! 😆
ApreciazăApreciază
Cred că şi Google Translate traducea mai bine 🙂 😀
ApreciazăApreciază
😆
ApreciazăApreciază
Asta-i de OMFG chiar! 😆
În ce hal e traducerea, Halhalli e… halit! 😀
Traducere de nota… sifir! 😉 (se pronunţă sîfîr)
ApreciazăApreciază
😆
De fapt, când mă uit la eticheta asta nici nu ştiu dacă să râd sau să plâng…
ApreciazăApreciază
Rîzi cu lacrimi, e 2-in-1. 😀
ApreciazăApreciază
Cam aşa ceva am şi făcut prima oară (vezi răspunsul meu la primul comentariu al articolului) 😀
ApreciazăApreciază
Văzusem deja, da’ cine-a zis că nu poate fi cu repetir? 😀
Îmi place la nebunie obligativitatea de a traduce eticheta în limba ţării unde se exportă produsul – aşa ştim sigur că am cumpărat marfă de calitate proastă, că doar n-or fi alţii fraieri să trimită tot ce-i mai bun la export, cum făcea ţara noastră pe vremurile rău famate! 🙄
ApreciazăApreciază
Corect! N-a zis nmeni 😀
Şi iar corect şi cu marfa proastă!
ApreciazăApreciază
Prost obicei să am mereu dreptate – cresc în urmă-mi ură şi invidie mai ceva decît monştrii din Id… 🙄
ApreciazăApreciază
Nimeni nu e infailibil, probabil că mai şi greşeşti pe câte undeva, dar deocamdată n-am timp să-ţi caut noduri în papură 😆
ApreciazăApreciază
Uf, am scăpat ieftin! 😛
ApreciazăApreciază
😆
ApreciazăApreciază
Pingback: Duzina de cuvinte: Merele… indisciplinate | verojurnal