Mă gândesc cum o să sune limba noastră peste probabil nu prea mult timp, când o serie de cuvinte traduse aiurea sau adoptate din engleză vor ajunge să fie folosite pe scară mult mai largă, cum e deja jupânul „job”. Iată o mostră:
Popeasca a aplicat divorţu’, fiindcă bărba-su are-un link extraconjugal.
45.700000
27.179722
Apreciază:
Apreciere Încarc...
Similare
Despre Vero
Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.
Acest articol a fost publicat în
despre lume şi viaţă :P,
elucubraţii,
nemulţumiri și etichetat
job,
link,
speculaţii. Pune un semn de carte cu
legătura permanentă.
În loc de „bărba-su” poți spune și „cel cu care în statusul de pe Facebook apare că are o relație”
ApreciazăApreciază
😀
Poţi, numai că e cam lung, nu cred c-o să fie adoptat în vorbirea curentă.
ApreciazăApreciază
Popeasca i-a dat unfriend! 🙂
ApreciazăApreciază
Corect! 😆
ApreciazăApreciază
In Banat, in loc de „prietena” se zice „frenda”. Si asta de multi ani.
ApreciazăApreciază
🙂 Interesant! Nu ştiam.
ApreciazăApreciază
Pingback: CAINI SI PISICI - 1.Cearta - J.K.Jerome - Povestiri de lecturi școlare