Un stop de… ficţiune speculativă

Mă gândesc cum o să sune limba noastră peste probabil nu prea mult timp, când o serie de cuvinte traduse aiurea sau adoptate din engleză vor ajunge să fie folosite pe scară mult mai largă, cum e deja jupânul „job”. Iată o mostră:

Popeasca a aplicat divorţu’, fiindcă bărba-su are-un link extraconjugal.

Publicitate

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.
Acest articol a fost publicat în despre lume şi viaţă :P, elucubraţii, nemulţumiri și etichetat , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

7 răspunsuri la Un stop de… ficţiune speculativă

  1. În loc de „bărba-su” poți spune și „cel cu care în statusul de pe Facebook apare că are o relație”

    Apreciază

  2. almanahe zice:

    Popeasca i-a dat unfriend! 🙂

    Apreciază

  3. Assassin zice:

    In Banat, in loc de „prietena” se zice „frenda”. Si asta de multi ani.

    Apreciază

  4. Pingback: CAINI SI PISICI - 1.Cearta - J.K.Jerome - Povestiri de lecturi școlare

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.