Aştept de mult s-apară cartea asta (am predat traducerea la sfârşitul lunii septembrie a anului trecut).
Şi e o carte care mi-a plăcut – fără cusături cu aţă albă, autorul (spre deosebire de mulţi creatori de bestselleruri americane) stă bine cu logica, totul se încheagă, nimic nu e de prisos.
Dar trebuie să mă credeţi pe cuvânt c-am tradus-o eu (sau să vă uitaţi pe site-ul Bibliotecii Naţionale). RAO nu mai obişnuieşte să treacă pe site numele traducătorilor (şi, din păcate nu e singura editură care n-o face). Însă e şi bun la ceva şi site-ul, am avut de unde să aflu c-a apărut, că de anunţat nu m-a anunţat nimeni
Eu te cred că „Nu te încrede în nimeni” e tradusă de tine! 🙂
Da’ de ce durează aşa de mult să apară?
ApreciazăApreciază
La asta numai editura RAO poate să răspundă!
ApreciazăApreciază
eu te cred pe cuvânt ! 🙂
și o să o cumpăr , îmi place titlul și sunt tare curioasă să văd cum e 🙂
ApreciazăApreciază
🙂 Lectură plăcută!
ApreciazăApreciază
Traducătorul e extrem de important…E incredibil că nu e trecut. Dar te credem. 😉
Totuși, e mult prea important! 🙂
ApreciazăApreciază
Se pare că majoritatea editurilor sunt de o altă părere – mai ales când e vorba de plată 😦
Acum nici nu ştiu cum să-mi încep ziua de lucru: traducând sau trimiţând mail-uri ca să cerşesc banii care mi se cuvin de la una, două, trei, patru, cinci edituri (nici mai mult, nici mai puţin :mrgreen:), care au întârziat cu plata, mai mult sau mai puţin!
ApreciazăApreciază