Debandada din ortografie

Există nişte norme ortografice. Nu vreau să deschid o discuţie asupra justeţii modificărilor făcute după ’89 încoace, în mai multe rânduri, în acest sens. Cert este că s-au făcut, iar faptul că nu le respectă toată lumea mi se pare derutant. Presupun că e foarte derutant pentru un copil de şcoală, care vede de exemplu într-o carte/ziar scris nici un şi în alta scris niciun. De unde să mai ştie sărmanul cum e corect? Şi cum să-i pretinzi tu, ca părinte sau profesor, să respecte normele în cauză, când fiecare editură adoptă ce reguli vrea muşchii ei? Această libertate de opţiune, în acest domeniu, mi se pare o mare tâmpenie!

Şi e stresant pentru mine, care traduc pentru mai multe edituri, şi trebuie să-mi aduc aminte că azi lucrez pentru editura X, care n-a trecut, de exemplu, de la nici un la niciun. Şi oricum mai am scăpări, tot trebuie să fac o puricare finală cu find-replace.

Tot cu fiind-replace fac schimbările, la urmă, pentru puţinii care n-au trecut de la î la â. Mi-a luat ceva timp până ce mi-am băgat în reflex folosirea lui â, nu vreau să-mi scot peri albi chinuindu-mă să revin ocazional la î! :mrgreen:

Şi nu mi l-am cumpărat pe DOOM 2. La cât sunt plătite traducerile, cred că-mi pot permite să las corectarea eventualelor scăpări datorate neştiinţei mele în această privinţă pe seama redactorilor şi a corectorilor – dacă editura pentru care lucrează ţine la aplicarea noilor reglementări în cauză. Ca să nu mai spun că uneori redactorii sunt atât de ocupaţi să-mi îmbogăţească traducerea cu pleonasme încât omit să-mi corecteze eventualele greşeli de dactilografiere, care, ca un făcut, le scapă şi corectorilor 😛

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în despre lume şi viaţă :P, lumea cărţilor, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc și etichetat , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

8 răspunsuri la Debandada din ortografie

  1. psi zice:

    😀 am remarcat şi eu faptul că limba română este dominată de regula „nicio regulă”. şi recunosc, mă deranjează asta, ca şi cititor, dar cred că pentru tine e de-a dreptul stresant.
    până la urmă dacă tot s-a convenit ceva, de ce nu se aplică peste tot? chiar da: ce să înţeleagă atunci un copil?

    Apreciază

  2. Bună !
    Oare de ce nu mă miră ? Dacă Codul Penal , unde nerespectarea se sancționează, sau așa ar trebui, cu ani buni de inchisoare nu se respectă cum poți tu să ai astfel de pretenții ?

    Apreciază

  3. almanahe zice:

    eu m-am trezit cu „niciun”, „nicio”, „â” din aaa..din mers…deşi, mai degrabă aş aduce vorba de navigare, căci internetul e direct răspunzător.

    Apreciază

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s