Traducfest

Unii se duc la Bookfest – eu stau acasă, la… Traducfest!

Ce e de făcut? Absolut nimic, am ajuns la concluzia că sunt încorigibilă 😛

Da tot e bine că mă pot uita la poze! 🙂

A, era să uit, exponate există şi la Traducfest – iată aici o mostră. Însă expoziţia nu e cu vânzare!

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în de-ale mele, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc și etichetat , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

13 răspunsuri la Traducfest

  1. Pingback: Poze BOOKFEST 2010 « Shauki’s Books

  2. Doru zice:

    Mai bine decat nimicfest, ca in cazul meu. 😀

    Apreciază

  3. Am trecut să te salut! Şi să te întreb cum ai tradus, până la urmă, chestia aia cu Lordul…. ? 🙂
    Te pup.

    Apreciază

  4. statusuri zice:

    Salut, detin site-ul statusuri.ws (3000 unici pe zi), si sunt interesat de un link exchange cu blogul acesta,daca esti deacord trece-ma cu titlul statusuri si trimite-mi codul pe emailul linkuri[@]statusuri.ws,multumesc.

    Apreciază

  5. Costi zice:

    Uau, lucrezi la „Little Brother” si la „Snow Crash”! Meserie! Desi e YA, mie mi-a placut „LB”, iar „SC” este unul din cele mai bune ale lui Stephenson.
    Spor la treaba!

    Apreciază

  6. Vero zice:

    Mulţumesc, chiar am nevoie de cât mai mult spor – la Snow Crash, cu Little Brother sunt aproape gata, acum recitesc traducerea.

    Apreciază

  7. voicunike zice:

    Cum am putea Tushica sa iti multumim pentru bucuriile pe care ni-le faci? Din partea fanului sf ai toata stima si consideratia noastra,we love you Tushi ! 🙂

    Apreciază

    • Vero zice:

      Mulţumesc pentru vorbele frumoase, nepoate, dar, stând strâmb şi judecând drept, n-am nici un merit 🙂 Traducerea cărţilor e acum ocupaţia mea, de pe urma căreia trăiesc. Şi mă străduiesc să traduc cât de bine pot fiindcă altminteri nu mi-ar mai da nimeni nimic de lucru! 😛
      Iar de tradus traduc ce mi se dă, nu aleg eu cărţile, nu mă zbat eu să obţin drepturile de publicare în România, spre bucuria amatorilor de lectură în limba maternă.

      Apreciază

  8. voicunike zice:

    Aha! 😀 LB l-ai terminat a mai ramas SC! Da-i bataie Tushi ,noi te sustinem adeca faniisf! 🙂 Ce mai „coci” in cuptorul lu’ matale acolea-sa?

    Apreciază

    • Vero zice:

      Apăi, nepoate, după cum se vede colea, până una-alta nu-l mai am în sertar decât pe prietenul meu Cussler, de la RAO. Apropo, nici nu mai sunt chiar aşa supărată pe el pentru abundenţa de termeni tehnici, Neal Stephenson i-a cam dat clasă – credeam că Snow Crash ăsta pune accentul pe realitatea virtuală, dar el e plin de maşini, motociclete, skateboard-uri şi arme, mai mult sau mai puţin nucleare (cartea e mişto, dar de citit, nu de tradus).
      În rest, încă n-am aflat ce mai are Nemira pentru mine (da sper c-o mai avea ceva…)
      Cât de despre Leda, asta fiind prima carte pe care o traduc pentru ei, rămâne de văzut dacă vor fi mulţumiţi de traducere şi dacă nu se vor supăra fiindcă o să le-o predau, probabil, cu vreo 5 zile mai târziu…
      În concluzie, viitorul e ascuns în nori… Nu pot decât să sper că nu sunt negri :mrgreen:

      Apreciază

  9. Pingback: Joc de 3 cu 12 cuvinte impuse | VERONICISME

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s