Ce să traduc?

Pe care dintre aceste trei cărţi m-aţi sfătui s-o traduc?



Concluzie:

N-am ştiut cum să opresc sondajul, aşa că am… improvizat. L-am şters şi l-am înlocuit cu poza lui 😛

Fiindcă am trimis deja un răspuns la editură 🙂

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în Help me! Please!, Traduceri, traducatori, etc și etichetat , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

21 de răspunsuri la Ce să traduc?

  1. bebe zice:

    Clive Cussler ar avea vinzari mult mai mari decit ceilalti doi. Am votat din punctul de vedere al librarului. De citit oricum nu ii citesc.

    Apreciază

  2. bebe zice:

    Mi-am adus aminte, astazi am primit „Axa”!
    Si un indemn: Hai cu Heorotu’!!! Hai cu Heorotuuuu!!!

    Apreciază

  3. Shauki zice:

    Toate trei sunt de la Rao, nu?

    Apreciază

  4. Vero zice:

    @ Bebe: aş fi preferat părerea ta de cititor (dacă nu-l traduc eu pe Cussler, o să-l traducă altcineva, aşa că editura o să-l scoată oricum la vânzare :))
    Heorot-ul s-a amânat cu vreo două săptămâni, din motive obiective: între timp au apărut câteva povestioare din antologia F&H, vol. 3.

    @ Shauki:Da, toate trei sunt pentru RAO. Dacă aş fi stat în Bucureşti ar fi fost simplu, m-aş fi dus la editură, le-aş fi răsfoit şi aş fi ales una. Aşa le-am răsfoit pe net, ceea ce e mai complicat şi mai puţin relevant.
    Şi eu înclin spre Accident Man – pentru simplul motiv că pare să fie cea mai scurtă – presupunând că am găsit-o aici în întregime (termenul de predare e acelaşi pentru toate şi vreau să-mi fac rost de o mică vacanţă :))

    Apreciază

  5. bebe zice:

    Ma gindeam ca esti mai familiarizata cu Clive, doar ai mai tradus alte trei carti ale lui.Si o intrebare! Banii primiti sint aceiasi. indiferent de tirajul cartii?{Ca Deaver zace si acum prin anticariate}.

    Apreciază

    • Vero zice:

      Plata traducerii n-are legătură cu tirajul. Şi tariful e acelaşi pentru toate cele trei cărti.
      Şi da, am mai tradus 3 cărti de Clive, şi mi-au scos peri albi – sunt pline de termeni tehnici despre motoare de tot soiul, despre manevrarea navelor maritime şi aeriene… Şi trebuie să tot transform tot soiul de valori din sistemul anglo-american de măsură în sistemul nostru… că nici despre o amărâtă de barcă cu vâsle nu poate să pomenească fără să spună măcar cât de lungă era… 😆 (Presupun că nici alţi traducatori nu se topesc de dragul lui, fiindcă reprezentanta editurii m-a rugat şi acum să-l aleg pe el…)

      Apreciază

  6. bebe zice:

    Prin eliminare am ajuns la „Accident Man”! E mai scurt, nu e Clive si pare mai interesant! 😀 {Doar partea cu rugamintea ar putea sa mai atirne ceva in balanta}.

    Apreciază

  7. voicunike zice:

    Tushica hai cu Heorotuuu! please!

    Apreciază

  8. voicunike zice:

    Am votat Accident Man! Ca sa stii tushica! 😀

    Apreciază

  9. Assassin zice:

    Pacat, Jeffrey Deaver e de neegalat.

    Apreciază

  10. Shauki zice:

    Ok ok, inteleg ca l-ai oprit, dar ce ai ales, daca tot ai trimit raspunsul la editura? 😀

    Apreciază

  11. bebe zice:

    Eh! Tooot la vorba lu’ Mos Bebe!!! 😀

    Apreciază

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s