Concurs ratat din start

Editura Nemira organizează un nou concurs: “Care este genul tău de… suspans?”

Ei bine, pe ăsta l-am ratat, cum s-ar spune, din start. Fiindcă pentru mine cărţile se împart în numai două categorii: cărţi care îmi plac şi cărţi care nu-mi plac. Cât despre ceea ce se încadrează de obicei sub denumirea generică de romane de suspans – de obicei nu citesc aşa ceva decât dacă n-am nimic mai bun de făcut🙂

Nu citesc, dar traduc:mrgreen: Pentru Nemira am tradus cinci, iar pentru RAO – vreo opt cărţi încadrate în mai sus-pomenitul gen. Pentru că, deh, clientul nostru, stăpânul nostru. Plăteşte – traduc, dacă sunt în stare. Şi, după ce am tradus Codul Onoarei, care m-a plictisit de moarte (am tras de mine cu ghearele şi cu dinţii ca s-o termin la timp şi, la recitire, am întors pe dos cel puţin jumătate dintre frazele lungi şi întortocheate ale lui Jack Whyte), cred că sunt în stare să traduc orice😆

Dar, ca să mă delectez cu adevărat, îmi place să citesc mai ales romane SF&F şi romane istorice. (Să nu-mi spuneţi că şi Codul Onoarei se poate încadra în categoria celor din urmă. Aşa e, dar nu-i pe gustul meu. Autorul vrea să spună prea multe şi nu face faţă, le lasă în suspans sau scapă de ele expediindu-le telegrafic.) Vreau să citesc despre viitor sau despre trecut, sau măcar despre o lume paralelă.  Prezentul nu mă pasionează ca lectură, pe ăsta îl trăiesc🙂
Cât despre horror,  îmi place dacă e scris de  Serge Brussolo sau Stephen King🙂

Bineînţeles că se mai întâmplă să citesc şi altceva şi se mai întâmplă să-mi şi placă. Exemplul care-mi vine acum în minte este O Pisică, Un Bărbat şi Două Femei (Jun’ichiro Tanizaki).

Revenind la concurs, le doresc succes tuturor participanţilor! Dar n-o să le citesc lucrările – nici genul ăsta de scriere nu e pe gustul meu😉

COMPLETARE ULTERIOARĂ:
Sunt datoare să spun că nu-mi pot da seama cum pare Codul Onoarei când îl citeşti, ca să zic aşa, normal, nu cu încetinitorul, cum am făcut-o eu, traducându-l. Nu vreau să-ndemn pe nimeni să nu-l citească. La urma urmei, gusturile diferă, iar, dincolo de acţiune, cartea redă fragmente interesante din fresca epocii şi creionează un portret realist al lui Richard Inimă de Leu – fără nimic din nimbul romantic pe care i-l atribuie diverse romane de aventuri pe care eu una le-am citit în adolescenţă (Ivanhoe, Robin Hood). Cât despre traducere, zic eu că, în final, am reuşit s-o fac să sune… omeneşte – şi presupun (n-am citit versiunea tipărită😛 ) că redactoarea (Nicoleta Ghement) mi-a corectat scăpările/greşelile inerente🙂.

About Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în despre mine, lumea cărţilor și etichetat , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

7 răspunsuri la Concurs ratat din start

  1. to-morrow spune:

    Buna ziua, buna ziua; primiti o leapsa🙂 ?

    Apreciază

    • Vero spune:

      Primim, de ce nu?🙂
      Mama m-a învăţat că nu-i frumos să refuzi, iar de la soţ am aflat o zicală pe care nu o ştiam: „Ia când iţi dă şi fugi când te-aleargă!”😆 Şi, cum leapşa asta de pe bloguri şi-a pierdut legătura cu fuga, o încadrez în prima categorie, e de dat, nu de alergat!🙂

      Apreciază

  2. to-morrow spune:

    Boooon. Astept cu mare interes sa raspunzi.
    Leapsa asta are o tema generoasa🙂 : Ce cuvinte/expresii din limba română vă enervează?

    Apreciază

  3. Abra Gham spune:

    De la Tanizaki ati mai citit si (folosesc aici „si”-ul de la „ca si inginer”) altceva, ceva de recomandat, mie, de exemplu?
    Va intreb fiindca si (consum si-urile) la mine se intampla sa fi citit tot cartea cu barbatul care considera ca, si de la o sotie la alta, pisica trebuie sa ramana aceeasi. Si desi eu sunt rezonabil de sperios, nu pot sa-i spun carte de suspans.

    Apreciază

    • Vero spune:

      Nu, n-am mai citit altceva de Tanizaki.
      Şi n-am afirmat că povestea asta cu pisica se încadrează în categoria suspans. Am spus doar că nu e nici SF sau F, nici roman istoric…🙂
      Iar”şi”-ul din expresia „şi altceva” e cu totul altceva (sic!) decât cel din expresia „ca şi inginer”:mrgreen: (N-am spus nici că aş avea ceva împotriva cuvântului „şi”.)
      Scriu chiar atât de încâlcit încât se înţelege altceva decât ceea ce vreau să spun?😉

      Apreciază

  4. Abra Gham spune:

    Se intelege bine, fac eu pe prostul.

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s