Binefacerile traducerilor sau Ce-am mai învăţat

Habar n-aveam că knockout a intrat în DEX-ul nostru sub forma cnocaut. Dar de-acum ştiu! 🙂

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în Traduceri, traducatori, etc și etichetat . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

15 răspunsuri la Binefacerile traducerilor sau Ce-am mai învăţat

  1. Andreea zice:

    yeeey! Ce limba frumoasa avem si cum o stalcim noi cu talent

    Apreciază

    • Vero zice:

      Asa e… 😦
      Pe de altă parte, mă gândesc că limba evoluează din stâlcealâ în stâlcealâ 😀 Dacii au stâlcit latina, latini rămaşi pe-aici au stâlcit limba dacă… Străbuncii şi bunicii noştri au stâlcit cuvinte franţuzeşti cu toptanul… Iar noi ne lăsăm cotropiţi de engleză… Că, deh, sună mai „elevat” când spui că ai un nou „job” decât atunci când îi zici „slujbă” sau „serviciu” 😛

      Apreciază

    • Vero zice:

      Adevărul e că acest „cnocaut” mă zgârie pe ochi. Cred că nu l-am mai… citit pe nicăieri. O să-l citească alţii în traducerea mea, dacă nu cumva o să-l înlocuiască redactorul. Am văzut că DEX-ul acceptă şi forma „knock-out”, însă aceasta face trimitere la mai sus-amintitul „cnocaut”. Şi, printre puţinele şi sporadicele indicaţii despre traduceri pe care le-am primit, aceea de a alege prima formă recomandată de dicţionar a fost la loc de frunte 🙂

      Apreciază

  2. booktrotter zice:

    mda, ie scartaitoriu pre cureche, dar e bine sa te gandesti la asta ca la o simpla incercare de aculturare. si nici nu e asa de grav. japonezii au un set de semne construit special pentru neologisme. sex in japanese se uttereaza sekkusu. nu ie asa de scartaitoriu ca cnocaut, dar merge.

    Apreciază

  3. feeria zice:

    sekkusu… 😀 Genial!
    „Adevărul e că acest “cnocaut” mă zgârie pe ochi”- asta voiam sa spun si eu. Tot am senzatia ca e „cotcodac” acolo.

    Apreciază

  4. Loredana zice:

    Sa vedeti ce misto arata un meniu romanesc scris cu caractere din alea japoneze pentru cuvinte straine (katakana). „Gurataru”, „Mamariga” s.a.

    Apreciază

  5. Stefana zice:

    E ingrozitor, asa-i. Desi asa s-au romanizat si cuvinte precum aisberg si acum nu ne mai deranjeaza.

    Apreciază

  6. balinferi zice:

    pe când adoptăm oficial şi Lol, poop în loc de pup, cool (cul), trendy (trendi) sau mult aşteptatul şi omniprezentul fuck (facc) pentru a ne putea exprima întradevăr româneşte?

    Apreciază

  7. loredana zice:

    Balin Feri, daca aia care scriu „poop” ar realiza ca de fapt trambiteaza ca tocmai au facut pe ei…

    Apreciază

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s