Derută

Indivizii ăştia cărora le traduc romanele mă derutează uneori. Oare uită ce scriu, „de la mâna până la gură”? Nu recitesc? Nici un redactor nu citeşte ce-au scris? Sau am eu creierii pe bigudiuri şi nu sunt în stare să pricep ce spun ei? Ăştia trei, de-au scris împreună ce traduc eu acu, încep prin a povesti despre una dintre eroinele lor că şi-a pus în grabă pantalonii şi pantofii, pentru ca, peste o jumătate de capitol, să strecoare, în vâltoarea evenimentelor, detalii care specifică că şi-a aranjat halatul şi că şi-a pierdut un papuc…

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în lumea cărţilor, nemulţumiri, Traduceri, traducatori, etc. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

3 răspunsuri la Derută

  1. voicunike zice:

    Atrasi de actiune probabil au uitat de acest aspect,se mai intimpla.

    Apreciază

  2. sebastian a. corn zice:

    s-or fi grăbit şi ei… da’ barem plotu’ le merge frumos?

    Apreciază

  3. Vero zice:

    Deocamdata da; dar, pana nu ajung la sfarsit, e greu sa dau raspunsul asta 🙂

    Apreciază

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s