„Carte de buzunar”

Lasher, al doilea roman din seria Cronicile Vrăjitoarelor – „carte de buzunar”, 762 de pagini. Ce buzunar, că e cât o cărămidă! 🙂 Foarte incomod de citit. De ce nu l-or fi împărţit în două volume?

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în nemulţumiri. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

4 răspunsuri la „Carte de buzunar”

  1. mircea zice:

    Tot de „buzunar” e şi volumul pe care-l am eu. E însă ediţia din ’95 şi au înghesuit textul de-a intrat în „doar” 640 de pagini. Totuşi, ţin minte că nu o singură dată am abandonat lectura, iar dacă am dus-o într-un final la capăt de vină e doar încăpăţânarea mea de-a nu lăsa nicio carte „în coadă de peşte”. 🙂 Cum spuneam, nu te invidiez deloc. E-un text destul de îmbârligat. E mai… baroc decât multe alte cărţi de Anne Rice.

    Apreciază

  2. Vero zice:

    Ei, la capăt o să reuşesc să ajung; cu primul roman din serie, „Ora vrajitoarelor”, a mers repede, odată ce m-am pus serios pe citit. Pe ăla l-am citit pe calculator. La ăsta mi-e greu să ţin în mână cartea cea groasă – cred că o să trec la cititul în pat, într-o rână 🙂 Plus că am cărat-o după mine şi la Bucureşti, cu intenţia de a citi pe drum, în maxi taxi. Şi am citit – la dus. La întoarcere am avut o însoţitoare şi am stat tot timpul de vorbă!
    Sper să ma descurc şi la tradus (am început deja, am făcut primul capitol). Nu sunt pretenţioasă, traduc orice. Mă deranjează doar termenii din domenii care nu-mi sunt cunoscute (cum am păţit, de exemplu, cu baseball-ul) şi pe care nu-i găsesc în dicţionarul englez-român. Trebuie să apelez la un dicţionar englez-englez şi degeaba pricep despre ce-i vorba dacă nu ştiu cuvântul românesc echivalent. În fine, până acum am reuşit s-o scot mereu la capăt, dar – uneori – cu mare bătaie de cap 🙂
    Şi, oricum, cred că o să-mi placă mai mult decât poveştile despre Dirk Pitt ale lui Clive Cussler – care m-a zăpăcit cu descrierile lui de vapoare, avioane, maşini, etc, pline de termeni tehnici. De vreo 2 ori am luat dicţionarul în braţe şi m-am dus cu el la bărbatu-meu (care nu ştie lb. engleză) ca să-mi spună care dintre sensurile cuvântului se potrivea 😀

    Apreciază

  3. mircea zice:

    „cred că o să-mi placă mai mult decât poveştile despre Dirk Pitt ale lui Clive Cussler”
    – asta-i clar! şi sigur o să te descurci cu traducerea, că nu-i pynchon sau joyce 🙂 îţi doresc multă baftăăăăă!

    Apreciază

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s