Fiecare sfârşit de traducere e ca… o sfâşiere. Ca şi cum m-aş despărţi de un prieten. În fine, nu pentru totdeauna, doar pot să o recitesc, dacă ţin musai… (NOTA TRADUCĂTORULUI: Nu ţin, dar nu despre asta e vorba!) Prietenul nu a murit, a plecat doar undeva, departe…
Nu contează cât e proastă a fost cartea tradusă, nu contează de câte ori m-am gândit că, dacă aş fi scris-o eu, n-ar fi publicat-o nici dracu… Am citit-o pe îndelete, vreme de săptămâni sau luni de-a rândul, am dat atenţie fiecărui cuvânt, fiecărei virgule… Am trăit, în universul ei, o viaţă paralelă – şi l-am părăsit abandonând în el o fărâmă din mine…
Şi totul durează până încep cartea următoare, până îi traduc primele 2-3 pagini…
Regele a murit, trăiască regele!
(Preluat din celălalt blog)
= pentru amănunte e suficient un clic pe poza copertei =
- Almanahul ANTICIPATIA 1999-2000

- *
- RAO 2005

- *
- RAO 2006

- *
- RAO 2007

- *
- NEMIRA 2007

- *
- CURTEA VECHE 2007

- *
- NEMIRA 2008

- *
- CURTEA VECHE 2008

- *
- MILLENNIUM PRESS 2008

- *
- NEMIRA 2009

- *
- RAO 2009

- *
- METEOR PRESS 2009

- *
- NEMIRA 2010

- *
- MILLENNIUM BOOKS 2010

- *
- RAO 2010

- *
- LEDA 2010

- *
- NEMIRA 2011

- *
- RAO 2011

- *
- MILLENNIUM BOOKS 2011

- *
- LEDA 2011

- *
- CURTEA VECHE 2011

- *
- VOYAGER PREMIUM BOOKS 2011

- *
- CASA EDITORIALĂ PONTE 2012

- *
- LEDA 2012

- *
- METEOR PRESS 2012

- *
- EDITURA TREI 2012

- *
- Traduceri Nepublicate

- *
- Topul preferinţelor mele
- *
- Instrumentar
- *


























Felicitari pentru activitatea de traducator. Arata glorios!
Multumesc
).
Sunt incantata fiindca am in sfarsit o meserie care-mi place (chiar daca nu-mi plac toate cartile pe care le traduc
Pingback: Cititor SF » Dosarele SF : Fila Ana-Veronica Mircea
Intr-adevar arata impresionant. Si mie imi place extrem de mult sa traduc dar deocamdata am doar trei carti la activ la o editura micuta din Cluj. Asa ca o curiozitte… reusesti sa traiesti din traduceri? Pentru ca eu am facut asta pe langa serviciul stabil. Si sunt chiar curioasa daca se poate, parca inca mi-e teama sa ma dedic in totalitate…:)
Eu traiesc din traduceri de un an si aproape cinci luni. Dar duc un trai modest si muncesc mult. Avantajul e ca fac ce-mi place si nu mai am sefi – am doar colaboratori
Cat mai plateste Arsene la 2000 de semne?
Contractele includ o clauză de confidenţialitate.
Un incepator cu 3 carti traduse pentru o editura mai fara nume poate avea acces in lumea asta a marilor edituri? Eu am tot trimis cv-uri pe la Nemira, Teora,etc. dar nu am primit nici un raspuns niciodata. Trebuie sa cunosc neaparat redactorul?
N-as putea sa-ti spun, la mine totul s-a datorat unui concurs fericit de împrejurări (am povestit aici).
Altminteri, cand m-am gandit ca ar fi fost cazul sa inlocuiesc “Curtea Veche” cu o altă editură, am trimis si eu un CV la Humanitas, e drept ca mai mult ca sa ma aflu in treaba – am dat mai intai un telefon, ocazie cu care mi s-a spus ca au echipa de traducatori completa, dar ca pot trimite un CV, “sa fie acolo”. Si e acolo de vreun an…
deci pot sa astept linistita… mult si bine
multumesc:)
si eu lucrez, de mai bine de jumatate de an, la o colosala traducere, si am ajuns sa ma bantuie, pur si simplu..Fiinta finita si eterna, de Edith Stein, din germana..
cand o s-o termin, o sa fiu un om liber!
(dar pana o termin, ce zici de-un schimb de link:)
Spor la tradus!
Cât despre schimbul de link-uri, vezi răspunsul aici.
ptr ce editura traduci snow crash?
Leda.
Pingback: Câte ceva despre cărţile citite… « Link-Ping
Vero, Fratele cel mic in ce categorie de varsta e varata? YA?
Din câte am înţeles eu (am citit pe undeva pe net, dar nu mai ştiu unde) s-a părea că aşa e – YA.
Dar habar n-am în ce colecţie o s-o publice Nemira – chiar mă întrebam acum câteva seri dacă o s-apară tot în “Junior”, ca Jocurile Foamei
Pingback: Galileo Online » 14 iulie
Mulţumesc pentru prezentare.
Dar nu traduc de 10 ani, numai de 5 – sau traduc de 10 ani, cu o pauză de 5 ani
Prima mea traducere a fost o povestire (Casa Viselor – House of Dreams – de Michael F. Flynn) apărută în Almanahul Anticipaţia 1999/2000 – după care am luat o pauză până în 2005, când am tradus prima carte.
buna,
unde or s-apara the age of miracles, the 80/20 way, respectiv trust no one?
multam frumos.
gata, am vazut mai jos, imediat dupa ce am trimis comentariul
Sunt trecute toate.
Încep să mă-ndoiesc că The age of miracles şi The 80/20 way or să mai apară vreodată – le-am predat de prea mult timp (de pe 03.02.2009 şi respectiv de pe 02.10.2009)
ehh.. eu am predat o carte in septembrie 2008
tot la curtea veche, dar cu promisiuni reinnoite ca odata sh-odata…
*carte insemnand traducere
Mda, cu promisiuni m-am ales şi eu
, ori de câte ori am întrebat ce şi cum…
Pingback: Colonie americană… | VERONICISME
Pingback: Şi totuşi… « Shauki
Pingback: Să cunoaștem traducătorii cărții “Inferno”! – Partea I |