Traducerile mele

Fiecare sfârşit de traducere e ca… o sfâşiere. Ca şi cum m-aş despărţi de un prieten. În fine, nu pentru totdeauna, doar pot să o recitesc, dacă ţin musai… (NOTA TRADUCĂTORULUI: Nu ţin, dar nu despre asta e vorba!)  Prietenul nu a murit, a plecat doar undeva, departe…

Nu contează cât e proastă a fost cartea tradusă, nu contează de câte ori m-am gândit că, dacă aş fi scris-o eu, n-ar fi publicat-o nici dracu… Am citit-o pe îndelete, vreme de săptămâni sau luni de-a rândul, am dat atenţie fiecărui cuvânt, fiecărei virgule… Am trăit, în universul ei, o viaţă paralelă – şi l-am părăsit abandonând în el o fărâmă din mine…

Şi totul durează până încep cartea următoare, până îi traduc primele 2-3 pagini…

Regele a murit, trăiască regele!

(Preluat din celălalt blog)

= pentru amănunte e suficient un clic pe poza copertei =

  • Almanahul ANTICIPATIA 1999-2000
  • almanah-anticipatia
  • *
  • RAO 2005
  • *
  • RAO 2006
  • *
  • RAO 2007
  • *
  • NEMIRA 2007
  • *
  • CURTEA VECHE 2007
  • *
  • NEMIRA 2008
  • *
  • CURTEA VECHE 2008
  • 7-greseli-prostesti
  • *
  • MILLENNIUM PRESS 2008
  • *
  • NEMIRA 2009
  • Codul Onoarei Jocurile Foamei Străbunii Avalonului Tărâmurile pustiite. Povesti ale apocalipsei (6 povestiri)
  • *
  • RAO 2009
  • Taltos natura-ciori Aurul Albastru
  • *
  • METEOR PRESS 2009
  • Maeştrii Managementului Resurselor Umane
  • *
  • NEMIRA 2010
  • *
  • MILLENNIUM BOOKS 2010
  • *
  • RAO 2010
  • *
  • LEDA 2010
  • *
  • NEMIRA 2011
  • *
  • RAO 2011
  • *
  • MILLENNIUM BOOKS 2011
  • *
  • LEDA 2011
  • *
  • CURTEA VECHE 2011
  • *
  • VOYAGER PREMIUM BOOKS 2011
  • *
  • CASA EDITORIALĂ PONTE 2012
  • *
  • LEDA 2012
  • *
  • METEOR PRESS 2012
  • *
  • EDITURA TREI 2012
  • *
  • Traduceri Nepublicate
  •   
  • *
  • Topul preferinţelor mele
  • *
  • Instrumentar
  • *

28 Responses to Traducerile mele

  1. Costi says:

    Felicitari pentru activitatea de traducator. Arata glorios!

  2. Vero says:

    Multumesc :)
    Sunt incantata fiindca am in sfarsit o meserie care-mi place (chiar daca nu-mi plac toate cartile pe care le traduc :P ).

  3. Pingback: Cititor SF » Dosarele SF : Fila Ana-Veronica Mircea

  4. Lilis says:

    Intr-adevar arata impresionant. Si mie imi place extrem de mult sa traduc dar deocamdata am doar trei carti la activ la o editura micuta din Cluj. Asa ca o curiozitte… reusesti sa traiesti din traduceri? Pentru ca eu am facut asta pe langa serviciul stabil. Si sunt chiar curioasa daca se poate, parca inca mi-e teama sa ma dedic in totalitate…:)

    • Vero says:

      Eu traiesc din traduceri de un an si aproape cinci luni. Dar duc un trai modest si muncesc mult. Avantajul e ca fac ce-mi place si nu mai am sefi – am doar colaboratori :)

  5. Cat mai plateste Arsene la 2000 de semne?

  6. Lilis says:

    Un incepator cu 3 carti traduse pentru o editura mai fara nume poate avea acces in lumea asta a marilor edituri? Eu am tot trimis cv-uri pe la Nemira, Teora,etc. dar nu am primit nici un raspuns niciodata. Trebuie sa cunosc neaparat redactorul?

    • Vero says:

      N-as putea sa-ti spun, la mine totul s-a datorat unui concurs fericit de împrejurări (am povestit aici).
      Altminteri, cand m-am gandit ca ar fi fost cazul sa inlocuiesc “Curtea Veche” cu o altă editură, am trimis si eu un CV la Humanitas, e drept ca mai mult ca sa ma aflu in treaba – am dat mai intai un telefon, ocazie cu care mi s-a spus ca au echipa de traducatori completa, dar ca pot trimite un CV, “sa fie acolo”. Si e acolo de vreun an… :lol:

  7. paulgsandu says:

    si eu lucrez, de mai bine de jumatate de an, la o colosala traducere, si am ajuns sa ma bantuie, pur si simplu..Fiinta finita si eterna, de Edith Stein, din germana..
    cand o s-o termin, o sa fiu un om liber!
    (dar pana o termin, ce zici de-un schimb de link:)

  8. bibanu says:

    ptr ce editura traduci snow crash?

  9. Pingback: Câte ceva despre cărţile citite… « Link-Ping

  10. Shauki says:

    Vero, Fratele cel mic in ce categorie de varsta e varata? YA?

    • Vero says:

      Din câte am înţeles eu (am citit pe undeva pe net, dar nu mai ştiu unde) s-a părea că aşa e – YA.
      Dar habar n-am în ce colecţie o s-o publice Nemira – chiar mă întrebam acum câteva seri dacă o s-apară tot în “Junior”, ca Jocurile Foamei :)

  11. Pingback: Galileo Online » 14 iulie

    • Vero says:

      Mulţumesc pentru prezentare.
      Dar nu traduc de 10 ani, numai de 5 – sau traduc de 10 ani, cu o pauză de 5 ani :D
      Prima mea traducere a fost o povestire (Casa Viselor – House of Dreams – de Michael F. Flynn) apărută în Almanahul Anticipaţia 1999/2000 – după care am luat o pauză până în 2005, când am tradus prima carte.

  12. carmen says:

    buna,

    unde or s-apara the age of miracles, the 80/20 way, respectiv trust no one?

    multam frumos.

  13. carmen says:

    gata, am vazut mai jos, imediat dupa ce am trimis comentariul ;-) Sunt trecute toate.

  14. Pingback: Colonie americană… | VERONICISME

  15. Pingback: Şi totuşi… « Shauki

  16. Pingback: Să cunoaștem traducătorii cărții “Inferno”! – Partea I |

Lasă un răspuns

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

Connecting to %s