Cine sunt eu…

Vero & Oly

În stânga sunt eu, tuşa Vero. În dreapta e Oly, cea care m-a botezat aşa - cu aproape douăzeci de ani în urmă.

M-am născut în Bucureşti, într-o dimineaţă de vară – puteţi băga mâna-n foc că nu-mi aduc aminte dacă era senină, ploioasă sau mai ştiu eu cum – pe 14 iulie 1957.

Am terminat facultatea – Politehnica, Mecanică Fină, în 1981.

Din 1981, toamna, am lucrat mereu în aceeaşi fabrică (încă mai apar pe site, în prima fotografie din setul de jos :D ), care a schimbat tot felul de nume. Din 2006, toamna, mi-am luat inima în dinţi şi mi-am făcut program redus, ca să mă aleg cu mai mult timp pentru mai noua şi mult mai plăcuta mea ocupaţie, cea de traducător – care, începând de la 1 martie 2008, a devenit singura mea ocupaţie.

Scriu proză scurtă SF din 1992. De atunci şi până acum m-am ales cu o serie de premii la diverse concursuri, cu o serie de povestiri publicate în diverse reviste de profil şi cu un volum care reuneşte o parte dintre ele sub titlul “supra-Vieţuitorii”, apărut pe Internet, la editura cartea.info. Lista tuturor povestirilor (cu posibilitatea de a le accesa pe cele postate pe Internet) se găseşte aici.

Prima traducere am făcut-o pentru Almanahul ANTICIPATIA 1999-2000 (Casa Viselor – House of Dreams –  de Michael F. Flynn).
După care a urmat o pauză, până în 2005. Pentru cei curioşi să ştie ce am tradus de atunci şi până acum, totul se găseşte aici.

Well, that’s all folks! :D

Ei, plus câteva dintre părerile altora, peste care am dat mai mult sau mai puţin din întâmplare, aiciaici şi aici.

ŞI

Aici e… o altă harababură a gândurilor mele.  talmes-balmes

Mai există şi ideile (mai puţin ale mele, mai mult de la lume adunate) înghesuite aici. Idei_Inghesuite

Şi micul meu prieten cu mustăţi lungi şi gheare aşişderea. motanul meu

CV_onlinePlus, ca să spun aşa, CV-ul meu online, de fapt o sinteză a acestui blog, fără vorbăria de prisos :)

Ieri şi azi

23 Răspunsuri la “Cine sunt eu…”

  1. albu Says:

    Ma bucur ca am aflat mai multe despre tine.Nu credeam ca suntem de-o seama si nici ca avem pasiuni comune. Traducerea epitafului nu stiu de unde sa-ti spun sa o iei.Stiu doar ca in anii de sfarsit de liceu ,la mine in scoala,faceau mare valva aceste 4 versuri pe care le numisem…blestemul lui Shakespeare.

  2. Vero Says:

    Hei.Fain blogul.Purtam acelasi nume.Dar exista o maare diferenta intre varste.Eu am 14 ani ,si mi`ar placea sa treci pe blogul meu sa imi spui cum ti se pare,deoarece blogul tau este foarte ok si te pricepi bine [ http://www.aimer.wordpress.com ] imi place blogul tau : )
    Veronica .

  3. Vero Says:

    Nu sunt experta in bloguri, Vero, dar l-am “rasfoit” pe al tau (sunt curioasa din fire) si mi-a placut :) Mult succes!

  4. dariopecarov Says:

    Imi place blogul. Il trec in blogroll. Salutari si numai de bine!

  5. Vero Says:

    Multumesc pentru apreciere. Si pentru viitorul loc din blogroll :)

  6. balinferi Says:

    Mulţumesc pentru Dozois … de patru ori, pentru Substanţa M de zeci de ori, pentru Turbion şi Moştenirea Heorot de ‘şpemii de ori şi sper să trebuiască să vă mai mulţumim cu toţii în repetate rânduri.

  7. Vero Says:

    Daca traducerile mele sunt pe placul cititorilor, nu pot decat sa ma bucur :) Sper sa merit multumiri si pentru traducerile viitoare :D

  8. Vero Says:

    Mulţumesc. Da’ unde am venit? :)

  9. ciri Says:

    Buna seara, tot rasfoind pe pagina cu microtexte, am dat de adresa ta si…curiozitatea, bat-o vina, m-a facut sa incerc sa descopar cine “a pus o vorba buna” lui michael, de m-a sters.Nu ca mi-au disparut comentariile, dar nici nu le mai am.De fapt acele texte erau inspirate de cele scrise de respectivul autor.E ,nu-i nici un bai acu!Tot mecanica fina am terminat, dar la Brasov.Sunt mai multe similitudini intre noi,dar poate ca …adica ,cu siguranta ca avem timp sa la depanam (pina vom impleti un pulovaras)in urmatoarea perioada.Daca esti de acord atunci da-mi de veste-ca-n poveste.Arunca buzduganul ca sa ma anunte sa-ti dau o adresa de e-mail.If you want.CIRI

  10. Vero Says:

    Sorry, Ciri, deocamdata n-am timp nici de altele, mai presante, daramite de depanat :) Poate mai tarziu…

  11. gingav Says:

    wow! dumneavoastra ati tradus “spin”!

    chapeau!

  12. Puncte de vedere « Mustăţi lungi, gheare lungi Says:

    [...] de vedere “Puncte de vedere” e titlul unei povestitoare scrise de Vero, colega mea de birou. Mi-a dat voie s-o copiez aici – am copyright, care va să zică Era [...]

  13. Obsesie « Mustăţi lungi, gheare lungi Says:

    [...] Vă spun un secret. Cred că s-a ţicnit Vero! Ei, nu din cale afară, i-a mai rămas, slavă Domnului, destulă minte ca să-mi poarte mie de [...]

  14. Lucianna Says:

    Sper să vă imaginaţi măcar cât de tare mă bucur să “întâlnesc” blogul dumneavoastră. Sper să fiu şi eu traducător într-o bună zi…deja mă pregătesc :)
    Blogul meu ar fi acesta http://alucianna.blogspot.com

  15. Vero Says:

    Mulţumesc, dar mărturisesc că nu m-am prins despre ce club e vorba… :(

  16. Felix-Gabriel Lefter Says:

    Clubul social defavorizat al traducatorilor (e neoficial).

  17. Vero Says:

    Ei, în cazul ăsta urarea e oarecum tardivă, în sensul că am intrat în club acum patru ani şi jumătate :) Atunci nu mi s-apărut tocmai devaforizat – prin comparaţie cu clubul inginerilor din provincie, angajaţi la un patron român escroc şi scârţar (părere pe care încă n-am reuşit să mi-o schimb :mrgreen: ).
    Îmi dau seama că munca unui traducător e prost plătită, dar, având în vedere că îmi place ceea ce fac şi că savurez senzaţia de libertate pe care o am de când nu trebuie să mă mai prezint zi de zi la serviciu, aş fi totuşi mulţumită dacă toate editurile cu care colaborez şi-ar plăti datoriile la termenele prevăzute în contracte (deocamdată Nemira, să nu-i fie de deochi :) , a rămas singura căreia n-am ce-i reproşa).


Lasă un Răspuns