Unii se duc la Bookfest – eu stau acasă, la… Traducfest!
Ce e de făcut? Absolut nimic, am ajuns la concluzia că sunt încorigibilă
Da tot e bine că mă pot uita la poze!
A, era să uit, exponate există şi la Traducfest – iată aici o mostră. Însă expoziţia nu e cu vânzare!




















Pingback: Poze BOOKFEST 2010 « Shauki’s Books
Mai bine decat nimicfest, ca in cazul meu.
De la nimicfest ar trebui să poţi ajunge la bookfest – problema nu e timpul, nu-ţi trebuie decât nişte bani, mai mulţi sau mai puţini, în funcţie de distanţa la care te afli
Am trecut să te salut! Şi să te întreb cum ai tradus, până la urmă, chestia aia cu Lordul…. ?
Te pup.
Mulţumesc pentru vizită.
Traducerea are, cel puţin deocamdată, forma de aici.
Salut, detin site-ul statusuri.ws (3000 unici pe zi), si sunt interesat de un link exchange cu blogul acesta,daca esti deacord trece-ma cu titlul statusuri si trimite-mi codul pe emailul linkuri[@]statusuri.ws,multumesc.
Uau, lucrezi la “Little Brother” si la “Snow Crash”! Meserie! Desi e YA, mie mi-a placut “LB”, iar “SC” este unul din cele mai bune ale lui Stephenson.
Spor la treaba!
Mulţumesc, chiar am nevoie de cât mai mult spor – la Snow Crash, cu Little Brother sunt aproape gata, acum recitesc traducerea.
Cum am putea Tushica sa iti multumim pentru bucuriile pe care ni-le faci? Din partea fanului sf ai toata stima si consideratia noastra,we love you Tushi !
Mulţumesc pentru vorbele frumoase, nepoate, dar, stând strâmb şi judecând drept, n-am nici un merit
Traducerea cărţilor e acum ocupaţia mea, de pe urma căreia trăiesc. Şi mă străduiesc să traduc cât de bine pot fiindcă altminteri nu mi-ar mai da nimeni nimic de lucru! 
Iar de tradus traduc ce mi se dă, nu aleg eu cărţile, nu mă zbat eu să obţin drepturile de publicare în România, spre bucuria amatorilor de lectură în limba maternă.
Aha!
LB l-ai terminat a mai ramas SC! Da-i bataie Tushi ,noi te sustinem adeca faniisf!
Ce mai “coci” in cuptorul lu’ matale acolea-sa?
Apăi, nepoate, după cum se vede colea, până una-alta nu-l mai am în sertar decât pe prietenul meu Cussler, de la RAO. Apropo, nici nu mai sunt chiar aşa supărată pe el pentru abundenţa de termeni tehnici, Neal Stephenson i-a cam dat clasă – credeam că Snow Crash ăsta pune accentul pe realitatea virtuală, dar el e plin de maşini, motociclete, skateboard-uri şi arme, mai mult sau mai puţin nucleare (cartea e mişto, dar de citit, nu de tradus).
În rest, încă n-am aflat ce mai are Nemira pentru mine (da sper c-o mai avea ceva…)
Cât de despre Leda, asta fiind prima carte pe care o traduc pentru ei, rămâne de văzut dacă vor fi mulţumiţi de traducere şi dacă nu se vor supăra fiindcă o să le-o predau, probabil, cu vreo 5 zile mai târziu…
În concluzie, viitorul e ascuns în nori… Nu pot decât să sper că nu sunt negri
Pingback: Joc de 3 cu 12 cuvinte impuse | VERONICISME