Cantitate neglijabilă
marţi, aprilie 15, 2008 by Vero
Începe să-mi fie din ce în mai clar că traducatorul e considerat o “cantitate neglijabilă”. Văd că la editura Tritonic, unde a apărut de fapt Rebelul, în colecţia Millennium press, nu se obişnuieşte ca numele traducătorului să apară pe site, la Curtea Veche nu poţi căuta cărţile după numele traducătorului, iar la Nemira nu mai poţi
- în noua varianta a site-ului.
Asta o spun ca fapt divers, pentru că oricum îmi place să traduc - nu ştiu cât de bine îmi iese (nu sunt în stare de o apreciere obiectivă, şi cioara zice că puiul ei e frumos
), dar de plăcut îmi place grozav, probabil c-o să continui s-o fac chiar dacă numele traducătorului n-o să mai fie scris nici măcar pe carte!!!
Şi, între noi fie vorba, această carte a lui Jack Dann (James Dean, Rebelul: O Biografie Alternativă), se numără printre cele pe care le-am tradus cu cea mai mare plăcere… ![]()
chiar daca numele nu o sa fie pe carte(desi ma indoiesc), stilul ramane printre pagini si randuri, inchegand cuvintele si propozitiile.
Presupun ca eu o s-o citesc cu mare placere. Sper c-o sa ai de unde sa-mi trimiti un exemplar !!! (Vorbesc despre cartea lui Dann!)
Paul, nici eu nu cred că numele traducatorului n-o să mai apară pe carte… Ziceam si eu aşa - azi am fost mai cu “capsa pusă”, pesemne nu se spune degeaba că marţea sunt trei ceasuri rele…
Sono, şi eu sper c-o să am de unde!
Hello! Mai primesc vreodata exemplarul ala pe care mi l-ai promis? (Vorbesc despre cartea lui Dann!)
“Nu spera şi nu ai teamă”…

Şi eu tot asta fac - cică exemplarele mele au pornit încoace de mai bine de 2 săptamâni, via poşta română. Unde şi de ce s-au împotmolit “rămâne un mister”…
Ti-am urmat exemplul, mi-am cumparat si eu “Rebelul” lui Jack Dann. Ma tem ca sansele tale de a mai primi exemplarele alea de traducator (din care te-ai tot laudat ca-mi dai unul) tind asimptotic spre zero (stiu ca ai o slabiciune pentru expresia asta). Si-mi inchipui ca te-ai lecuit de colaborarea cu ursul ala mare si urat :))))))))
Oricum, poti sa-mi urezi lectura placuta! Sper sa-mi placa traducerea - ca altminteri o sa te bodoganesc, tot prin blogul asta